«Я решился — и напряг всю мощь мою на страшное деянье. Идем спокойно, ибо мир — простец. И ложью лиц прикроем ложь сердец...

...Так истекай же кровью, бедный край! Тиранство, утверждай свои устои! Честь оробела; щеголяй злодейством; Твои права бесспорны.

На своих руках Он чувствует налипшие убийства; измены мстят ему за вероломство; Ему послушны только по приказу, не по любви; он чувствует, что власть болтается на нем, как плащ гиганта на низкорослом воре...

О алчность к власти, жрущая без смысла То, чем живешь сама! Я осенен бесплодною короной, и мне в десницу вложен праздный скипетр, который вырвет чуждая рука...

...От всех врагов Макбет храним судьбой, пока Бирнамский лес не выйдет в бой на Дунсинанский холм...»

Уильям Шекспир «Макбет» (перевод М. Лозинского)

 

Мы живем во времена Нового Средневековья, когда мир охвачен эпидемией, а общество раздирают идеологические противоречия и циничная борьба за наживу и власть. Вокруг кипят поистине шекспировские страсти, поэтому в картине-предостережении мы обращаемся к сюжету великой трагедии Уильяма Шекспира, показывая, что стремление к абсолютной власти может стать дьявольской ловушкой. И символ этого — корона-капкан, к которой в слепой одержимости тянется человеческая рука. 

Doping-Pong



 

Другие лоты аукциона

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Opera
Мы используем cookie, чтобы анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше